谁能翻译一下这个英文合同?

1. Standard of Care: The Service Provider shall at all times ensure that the Services are performed with due diligence and reasonable skill and care.

2. Scope: The Service Provider shall carry out the Services in accordance with the deliverables and specifications set out in Annex A.

3. Term: Effective from 1st Apr 2007 to 31st Jun 2006.

4. Staff: The Service Provider shall assign appropriately qualified and competent employees or consultants to perform the Services who have been interviewed and approved by the Client. The Service Provider shall ensure that there is continuity in the employees and consultants assigned to perform the Services so as to ensure no disruption or delay in the performance of the Services or inconvenience to the Client.

5. Payment: 3 per month in arrears on the 1st day of each month.

6. Assignment: The Service Provider shall not assign or sub-contract any of its rights or obligations under this Agreement without the Client’s prior written consent. A person who is not a party to this Agreement has no right under the Contracts (Rights Of Third Parties) Act 2001 to enforce any term of this Agreement.
7. Intellectual Property: The Service Provider warrants that any product or service provided to the Client pursuant to this Agreement and the use of the same by the Client shall not result in an infringement of any laws including the violation of any intellectual property.

8. Service Level Guarantee:

The Service Provider shall ensure that all calls are attended to and the problem rectified base on service level agreed in appendix 1. In any event, Serivce Provider shall response to within 2 hours and resolve within 4 hours of a report of a Severity Level 1 incident. A Severity Level 1 incident shall mean:
a. an application failure which creates or may create a serious business or financial exposure;
b. an application failure which causes the Client to be unable to work or perform a significant portion of its work;
c. an application failure which affects a key officer of the Client (senior manager and above); or
d. an application failure which affects three or more employees of the Client.
A breach of the Service Level Guarantee shall entitle the Client to deduct 5% of the monthly fee for failure in responding to and resolving severity level 1 incident at a target of 90%.
08-12-18  茵茵的没 发布
2个回答
时间
投票
  • 0

    大头文123

    保密协议
    19.1 卖方和买方需严格对待由另一方提供的私有和机要依据。卖方和买方依照必要将采取所有必要的步骤防止其他机要信息被误用或被透露的或被制作的公众对任一第三方除了成功地完成合同或避免矛盾的要求(和除了和可以要求与可适用的法律符合) 。
    19.2买方不可以以下方式给卖方提供机要信息:
    (a)回避卖方在商业往来与任何和所有供应商根据合同, 或
    ()适当或也许变得适当根据卖方协议以供应商根据合同, 如果有, 熟悉做任何东西导致卖方丢失所有费或委员会
    (c)根据这个合同,做任何东西回避卖方就象投入卖方在商业不利与供应商或国家。
    19.3 卖方不可以如下方式使用买方提供的机要信息:
    (a) 回避买家在商业往来与承销人如果由买家介绍, 或
    (b) 熟悉做任何东西导致买家丢失所有费或委员会如果应得物或也许变得
    (c) 做任何东西回避买方就象投入买方在商业不利与承销人如果存在, 当根据当前合同和另外的附录, 或
    19.4 卖方和买方将互相保持充分被通知关于所有当前和期货合约交涉进展和关于合同的表现。
    19.5 卖方和买方的机密的义务将依然是生效5 (五) 年的期间从日期于此。

    19.6 任何违反行为将需要对另一方缴纳损害费用。

    08-12-18 | 添加评论 | 打赏

    评论读取中....

  • 0

    how1223

    1。标准:服务提供者应确保服务进行尽职调查,以合理的技巧和关怀。
      
      2。适用范围:服务提供者应当开展业务,依照法律、行政法规要求和规格在附件一。
      
      3。从10月1日至4月:有效2006年6月31日2007年。
      
      4。职员:服务提供者应指派适当的资格和高素质的员工队伍或顾问履行服务被采访者,经客户。这个机构应保证有连贯性和员工执行顾问服务,以确保没有中断或延迟在履行服务或不便。
      
      5。每月支付3:拖欠的第一天。
      
      6。作业:服务提供商不得转让或分包合同的任何权利或义务履行本协议项下的无客户的书面同意。一个人不是该协议没有对合同(权利法案,2001年的第三方执行此协议的任何条款。
      7。知识产权的服务提供商保证,任何产品或服务提供给客户,根据本协议相同的使用被委托人不得导致侵犯律包括违反任何知识产权。
      
      8。服务水平的保证。
      
      服务提供商应确保所有的电话都参加了这个问题,基于服务水平整流同意在附录一。在任何情况下,服务供应商应在2小时响应和解决四小时内的一个报告的严重一级的事件。一个严重一级事件是指:
      答:申请失败造成或者可能产生严重的商业或经济曝光。
      申请失败造成四须鲃客户不能工作或履行其工作的一个重要部分。
      失败之影响申请的一个关键的官员的客户(高级经理及以上);或
      申请失败之影响三个或三个以上的雇员。
      一违反保证的服务水平应当使客户扣除5%的每月费用反应和解决失败的严重性一级事件的目标的90%。

    08-12-18 | 添加评论 | 打赏

    评论读取中....

精华知识
更多  
意见反馈 帮助