六祖慧能大师开示说“何其自性,能生万法,万法唯心”如何破解?

  
  六祖慧能说的话,大多数人你只能理解,不能了解,理解是大脑层面,了解是因为你在其中,好比怀孕,女人对怀孕是了解,男人对怀孕只能是理解。
  当然有时理解也不容易,这样就需要翻译,将心的语言翻译成大脑的语言,方便处在大脑层面的人就有机会去理解心灵层面。
  六祖“何其自性,能生万法,万法唯心”这句话是直接来自心灵层面的,大脑直接理解非常困难。
  其实自性也好,心灵也好还是如来,真我,存在等不同说法,都是同一个东西,当你处在“存在”状态时,处在那个你自己犹如一面清明透亮的镜子状态时,任何东西在这面镜子前皆可以毫无保留地映照出来,你可以明察秋毫,动若脱兔,你处于非常精细敏锐的状态,有智慧的人来到镜子前,镜子立即觉察并反应,他的智慧就是你的智慧,他的愚钝就是你的愚钝,世界是怎样的,你就是怎样的,世界千变万化,你就是千变万化的。
  这是第一层。
  第二层,当你处在存在状态时,你的身体和大脑是完全消失的,并融化在周围,此时你唯有那个敏锐反应在,周围任何动静皆能被你立即觉察,这种敏锐觉察就是领悟和智慧生成的发源地,好比泉眼,这个泉眼就能生万法。
  但是如果未曾证得那个“存在”,未曾停留在那个状态观察过世界,所有处在那个状态的人说的话听起来,理解起来都是相当困难的。
  这个时候就需要打比方,所有的比喻本质上都是翻译,都是一座桥梁,桥梁的这边是大脑,那边是心灵。
  我一直怀疑,以往的高僧大德在语言表达上能力欠缺,情商不够高,而且傲慢。
  为什么?
  明明知道世人绝大多数都是没有实现那个跨越,未能跳跃到心灵层面的人,他们就是不愿意降低身份来到大脑层面说人话。
  心灵层面好比中国,大脑层面好比印度,印度人如果未曾到过中国,自然不懂中国话,所以常常是这种情况,中国人说话时,印度人一年茫茫然。
  这个时候翻译就变得非常重要了。
  我感觉自己现在就是个翻译官,不过做翻译也不容易哈,至少得懂两个国家的语言,是不是?一边是心灵国家的人,一边是大脑国家的人。
  大家提到的六祖慧能,克里希那穆提,佛陀等他们都是心灵国家的人,大多数种人都是大脑国家的人。
  不过做两个国家的翻译有个机会,说不定,某个时候可以带几个大脑世界的人偷渡到心灵国家,谁知道呢。

  这样说,其实我是个人贩子。
16-07-04  心灵不孤独 发布
1个回答
时间
投票
精华知识
更多  
意见反馈 帮助